Saltar al contenido

El proyecto Daisuke Yanami

Prepárate, que este es un viaje largo al Digital World

Archivo

Etiqueta: fansub
AviSynth for Perrys, gracias a Gilboy por hacer la portada. Te odio :3

AviSynth for Perrys, gracias a Gilboy por hacer la portada. Te odio :3

Hace varias semanas terminé un tutorial muy básico de AviSynth, actualizado y de forma que alguien que nunca ha utilizado AviSynth, lo pueda probar.

No soy un encoder experto, de hecho hace apenas un año comencé trabajando como encoder ya que Todoenuno Fansub lo necesitaba, y creo que ha sido una de las experiencias más agradables que he tenido en menos de un año. Creo que he aprendido rápido, ya que la necesidad lo ameritaba, así que quise hacer un tutorial sencillo que mucha gente pudiera entender.

Al final de este post dejo la dirección del tutorial.

AviSynth for Dummies

Esta es una entrada que leí en el blog Slowpoke Fansubs Coalition por [Gilgamesh] acerca de los MKV y la resistencia de mucha gente a utilizarlo/reproducirlo, y aunque ya tiene sus años (dos para ser precisos), veo que todavía se sigue aplicando en muchas personas.

Dejo el link por si alguien lo desea leer: http://slowpokesubbers.blogspot.com/2009/07/matroska-is-evil-guise-call-church.html

Muchos me han preguntado en el foro de Todoenuno Fansub el por qué para los últimos episodios de Digimon Adventure, Digimon Xros Wars y los proyectos que vengan a futuro, se utiliza MKV con subtítulos flotantes en vez de utilizar contenedores AVI o MP4 (como en algún tiempo utilizamos pero que hemos abandonado).

Muchas de ellas son las razones, la mayoría ventajas para mí (el encoder), pero quisiera enlistar algunas que no dejo de mencionar:

  • Los episodios salen con más rapidez. Veamos un ejemplo real: Digimon Xros Wars. ¿Se han dado cuenta de que cada capítulo sale por lo general los viernes (y el capítulo fue estrenado en martes)? Podemos encontrar una ventaja al MKV en este momento. Mientras yo preparo el AVS con los miles de overlays que incluye el karaoke, los logos, el título y el texto de “Continuará”, GilBoy sólo tiene que traducir el capítulo en un ASS. Tratar de quitar el aliasing que se pueda sin cargarse el video de por medio (seamos sinceros, Digimon Xros Wars viene con un puto aliasing que pareciera que conecté un osciloscopio a un generador de funciones configurado como diente de sierra, solo le falta mostrar la frecuencia y el voltaje de salida) le toma a mi computadora alrededor de 7 horas (el especial de 45 minutos le tomó alrededor de 14 horas).

    Por supuesto, en ocasiones me descuido y no me fijo de algún detallito que se quedó incrustado en la release final, pero mientras Gilboy se dedica a traducir, yo ya tengo el video encodeado (de un transport stream, levante la mano el fansub que esté haciendo esta serie y use un TS). Usar AVI o MP4 implicaría que a esas 7 horas + 3 o 4 de subida + 2 horas de preparación de AVS (no continuas), se le sume alrededor de 2 días de esperar a RyRo y traducir, esperar a que esté traducido y revisado, corregido y quizás aumentado. Y si quedó algo mal en la traducción, esperar otras 7 horas para tener de nuevo un video que no está exento de fallos. Es decir, todos ganan. Ustedes tienen su capítulo con rapidez y yo me ahorro tiempo valioso de encoding.

  • Flags para resolución de video. Este es el punto que me gusta mucho. Puedo encodear el video a la resolución original en la que vino la fuente (por pixeles), y al pasarlo a MKV marcarlo como 4:3 (si es DVD) o 16:9 (para películas o HDTV). Los reproductores de MKV respetan dichos flags, y aunque esté encodeado a una resolución diferente, el usuario final verá el video tal cual vino o en el DVD o en el TS.
  • Mejoras en la imagen. Este aspecto va más allá de los contenedores sino de los códecs utilizados. El AVI por lo general está asociado a XviD/DivX, los cuales fueron reyes de la calidad en su época pero que ahora han sido desplazados por el reinante x264. No pondré ejemplos de comparación entre XviD y x264, pues creo que los que llevamos algo de tiempo conociendo dichos códecs ya sabemos lo que es una enorme diferencia. Sin embargo, no falta quien quiera hacer un HD ligero (Lección uno: Un HD ligero NO es HD, es una mierda).

Sin embargo todavía hay quienes renuentes al cambio, piden todavía un maldito AVI. El fansub fue montado para disfrutarlo en la comodidad de su computadora (mi tele se echará a perder de no prenderla a diario) con la calidad que nosotros esperaríamos debieran merecerse. Entiéndanlo, esta es nuestra forma de trabajar, haciendo las cosas lo mejor posible. Es decir, si podemos hacer algo bien y con una calidad que muchos fansubs de renombre quisieran tener con tan poco personal, ¿por qué rebajarnos a hacer algo medianamente o completamente mediocre?